江苏省翻译协会会长刘成富教授率团出席新时代语言服务国际化人才培养论坛暨校企合作联盟成立大会

2019年11月15日至16日,新时代语言服务国际化人才培养论坛暨校企合作联盟成立大会在湖北经济学院召开。应湖北省翻译工作者协会邀请,我省翻译协会会长刘成富教授率部分理事单位负责人出席大会并作大会致辞,正式启动两省译协之间的合作与交流、以及两省高校外语学科与语言服务企业之间的紧密合作。

 来自湖北、江苏、北京、上海、重庆、山东、广东、安徽、贵州、黑龙江、辽宁、湖南、河南、四川、陕西等15个省市的专家学者、企业界、出版界人士120余人参加论坛。“一带一路”语言服务国际化人才培养校企合作联盟”在大会上成立,联盟将深入贯彻全国教育大会精神,加强语言服务人才培养全过程中的政、产、学、研、用协同创新,促进新时代国内高校与语言服务行业之间宽领域、全方位的产教融合与校企合作,培养语言服务国际化人才,服务“一带一路”倡议。

会议由湖北省翻译工作者协会、江苏省翻译协会指导,湖北经济学院承办,长江大学国际教育学院、南京师范大学外国语学院、上海瑞科翻译有限公司、传神语联网网络科技股份有限公司、武汉精译翻译有限公司、外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社等多家单位共同协办。联盟由长江大学国际教育学院、南京师范大学外国语学院、湖北经济学院外国语学院、上海瑞科翻译有限公司共同发起成立,首批联盟成员单位56家。

本次大会由开幕式、主旨报告、校企合作圆桌论坛和闭幕式四个部分组成。11月16日上午8:30分,大会开幕式在湖北经济学院笃行楼二号报告厅举行,开幕式由湖北经济学院外国语学院院长何明霞教授主持。湖北经济学院校长董仕节教授代表学校致辞,对大会的召开和校企合作联盟的成立表示祝贺,并对与会专家、企业家的参与和支持表示感谢。湖北省译协会长刘军平教授,江苏省译协会长刘成富教授分别代表两省译协致辞。

开幕式的第二环节是语言服务国际化人才培养校企合作联盟启动仪式。湖北经济学院校长董仕节教授和全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、中国翻译协会常务副会长仲伟合教授共同为联盟成立揭牌,并与其他翻译学界特邀专家、语言服务业高管举行联盟启动剪彩仪式

湖北经济学院校长董仕节教授致欢迎辞


湖北省翻译工作者协会会长刘军平教授致辞

 

 

江苏省翻译协会会长刘成富教授致辞

湖北经济学院校长董仕节教授和全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员仲伟合教授共同为联盟成立揭牌

语言服务国际化人才培养校企合作联盟启动剪彩仪式


湖北经济学院外国语学院院长何明霞教授主持开幕式


接下来是主旨报告环节。全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员仲伟合教授、广东外语外贸大学穆雷教授、湖北大学杨元刚教授等专家学者,传神语联网网络科技股份有限公司创始人兼CEO何恩培、瑞科翻译有限公司总经理左仁君等企业高管分别就“中国翻译学科和翻译专业的发展:从语言学习到语言服务”“翻译教育中的校企合作”“新时期应用型翻译人才培养:问题与探索”“未来已来:人工智能、语言服务业发展与翻译人才培养”“校企深度融合培养国际化语言服务人才的探索之路”等主题做了精彩的主旨发言。武汉大学外国语学院院长马萧教授、中南财经政法大学外国语学院谢艳明教授、中国地质大学外国语学院院长张峻峰教授、武汉工程大学国际交流与合作处处长彭石玉教授、武汉纺织大学教务处处长何畏教授分别担任了五场主旨报告的主持人。

仲伟合教授做主旨发言“中国翻译学科和翻译专业的发展:从语言学习到语言服务”

 


广东外语外贸大学高翻学院穆雷教授做主旨发言:翻译教育中的校企合作

 

  湖北大学外国语学院杨元刚教授做主旨发言“新时期应用型翻译人才培养:问题与探索”


传神语联网网络科技股份有限公司创始人兼CEO 何恩培做主旨发言:未来已来


瑞科翻译有限公司总经理 左仁君做主旨发言:校企深度融合培养国际化语言服务人才的探索之路


下午1:30分开始,是校企合作圆桌论坛环节,由两个分论坛组成。圆桌论坛(一)由湖北经济学院外国语学院副院长吴长青教授和上海瑞科翻译有限公司总经理左仁君主持,参会嘉宾围绕校企合作机制、路径、合作模式创新以及校企合作评估、省际译协学术联动等问题展开深入探讨。湖北省翻译工作者协会、江苏省翻译协会、广东省翻译协会,广州市翻译协会应邀出席研讨会,并就区域译协之间的合作,进行交流分享。圆桌论坛(二)由长江大学国际学院曾亚军院长和武汉大学外国语学院翻译系黄敏副主任主持,与会代表分别就国际化语言服务人才培养、翻译师资队伍建设、语言服务标准与规范、校企如何通过合作联盟实现“共商、共建、共享、共赢”等主题进行了热烈讨论与充分交流。

 

校企合作圆桌论坛一(现场照片)

 

校企合作圆桌论坛二(现场照片)


下午5:30分大会进入闭幕环节。大会闭幕式由湖北省翻译工作者协会副会长、湖北大学杨元刚教授主持。首先,有请联盟荣誉理事长刘军平会长、刘成富会长及联盟4个发起单位代表给56个首届联盟理事单位颁发了水晶杯。在闭幕式第二环节,长江大学国际教育学院院长曾亚军和湖北经济学院外国语学院副院长吴长青教授分别代表两个分论坛做了汇报发言;下一届联盟会议承办单位代表安庆师范大学外国语学院院长王先荣教授做了欢迎致辞;最后,湖北经济学院外国语学院院长何明霞教授致闭幕辞,对各位专家、企业高管及参会嘉宾莅临本次大会表示诚挚的谢意,对校企合作联盟充满期待与希望。闭幕式主持人杨元刚教授高度评价本次会议成果,特为大会即兴赋诗一首:“青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。校企合作开新篇,群英荟萃藏龙岛。”大会在热烈的氛围中胜利落下帷幕。

湖北大学外国语学院杨元刚教授主持闭幕式


长江大学国际教育学院院长曾亚军主持论坛

 

 湖北经济学院外国语学院副院长吴长青教授主持论坛

 

 下届联盟会议承办单位代表安庆师范大学外国语学院院长王先荣教授发言

 

 湖北经济学院外国语学院院长何明霞教授致闭幕辞


本次校企合作论坛以“校企联盟、开放包容、共建共享、协同创新”为主题,围绕促进联盟成员单位间的深度产教融合与校企合作进行了深入和富有成效的讨论,达成广泛共识。创始单位共同认为,在当前经济全球化、教育国际化的背景下,在尊重各自发展需求的同时,加强高校与语言服务行业的广泛交流与深度合作,聚焦“语言服务国际化人才培养”这一战略性主题,提升高校办学质量,提升国内语言服务企业的国际竞争力,对服务国家经济和社会高质量发展,推动一带一路倡议的行稳致远,具有十分重要的意义。会议期间,部分代表就一带一路语言服务国际化人才培养校企合作联盟章程(草案)进行讨论,创始单位共同表示,在平等互利的基础上开展合作,定期召开研讨会,密切联系,优势互补,共谋发展,合力共建联盟平台。

会议本着“公平、共商、务实、落地”的原则,采取专家引导性发言,与会代表紧扣主题,轮流发言的形式进行,高效务实,会议成果丰硕,联盟计划将研讨结果在联盟体系内试行,然后逐步向全国推广。会议决定于2020年5月在安庆师范大学召开第二次联盟成员大会。

大会现场


全体与会专家及参会代表合影

 

撰稿:  王昌志 邹  冉 吴长青 严志军 何明霞 曾亚军 左仁君

审定:刘军平 刘成富

 



   

新时代语言服务国际化人才培养论坛 暨校企联盟成立仪式上的讲话

刘成富

 

尊敬的董士杰校长、仲伟合会长、刘军平会长,尊敬的各位领导、各位专家、各位教授:

 

大家,上午好!很高兴作为江苏译协的代表,前来参加新时代语言服务国际化人才论坛暨校企联盟成立仪式。本次论坛之后,或者更确切地说,校企联盟成立之后,江苏和湖北的外语人才培养必将迎来一个崭新的局面,高校与语言服务单位将进入全面的合作和交流。联盟的建立是江苏、湖北、乃至其他省份和地区高校外国语学院与企业合作发展史上的一件大事,必将成为新时代外语教学工作的新亮点和新的发展增长点,也必将载入新时代校企合作的光辉史册。联盟的建立,不仅能够促进江苏、湖北等省份高校的外语人才培养,而且能够促进产、学、研协同创新,促进知识与经验的融合、知识与技术的融合、知识与设备的融合。联盟的建立,还能够反过来进一步夯实高校的外语课程体系,尤其是教学内容、教学形式、教学方法、教学手段和教学管理。作为江苏省翻译协会的代表,我对今天即将成立的校企联盟充满了无限期待。

江苏省翻译协会成立于上世纪80年代,迄今已走过34个年头。这是一个具有独立法人资格的非营利性学术团体,挂靠在南京大学外国语学院,主管单位是江苏省社科联,前任会长是享誉海内外的著名翻译家赵瑞蕻教授、张伯然教授、许钧教授。江苏省译协由南京大学、南京师范大学、河海大学、南京航天航空大学、东南大学、南京农业大学、南京财经大学、扬州大学、苏州大学、南通大学、江苏师范大学、国防科技大学等省内数十所高校的中高级外语教师以及省市外事、外贸、科研院所、大型厂矿企业中的中高级翻译人才组成。目前拥有会员800余人,语种有英、法、德、俄、日、韩、意大利语、阿拉伯语、缅甸语、越南语、泰语等十多种。江苏省翻译协会下设秘书处以及9个专业委员会,定期或不定期地开展有关翻译理论、翻译实践、术语翻译、社会服务、人才培养等主题的学术交流。江苏协会的基本宗旨是:坚持四项基本原则,坚持社会主义核心价值理念,广泛开展翻译实践与研究,不断加强不同院校之间的合作,不断加强院校与企业间的合作,不断加强院校与政府部门之间的合作,为我省、乃至全国的社会、政治、经济和文化的建设作出应有的贡献。江苏译协将竭诚同湖北译协合作,与全国各兄弟院校和企业合作,不忘初心,牢记使命,这是时代赋予我们的历史担当。

    随着“一带一路”的倡议和中非合作不断向纵深发展,我国与世界各国的交流和合作规模越来越大,也遇到了新的情况和新的问题。这既是机遇,也是挑战。校企合作,顾名思义,是学校与企业建立的一种合作模式。但是,校企合作必须要认清形势,注重实效,注重学校与企业资源、信息共享的"双赢"可持续发展模式。因此,在合作的过程中,我们一定要注重外语与设备、技术等优势的互补,理论联系实际,切实提高外语人才培养的针对性和实效性,切实提高技能型人才的培养质量,急企业之所急,想社会之所想,与企业同心同德,紧密合作,与市场无缝对接,把高等院校的校企合作真正落到实处。今年是新中国成立70周年,我国的外语学科也走过了几个重要的历史阶段,经过不懈的努力,翻译也最终发展成为了一个独立的学科,而且得到了蓬勃发展。20171018日,习近平同志在十九大报告中指出,优先发展教育事业。我们一定要全面贯彻党的教育方针,落实立德树人的根本任务。联盟建立以后,我们还要有危机意识,要注重联盟的进一步建设和打造,进一步拓展合作的范围和层次,除了语言服务之外,还要不断加强翻译技巧的交流和探索,不断加强翻译理论和翻译实践的创新。此外,要把外语教学跟区域与国别研究结合起来,深入了解“一带一路”与中非合作的实际需求,加强舆情分析、研究和判断,把语言服务与中国的对外交流和合作结合起来,真正做到强强联合,为校企合作最大限度的“双赢”开创美好的局面。当今中国的经济发展十分迅猛,中国人用了20年的时间取得了西方人用200年的时间所取得的成就。面对中国的发展,西方人大惊小怪,而我们中国人则不然,因为我们只不过是回到了200年前应有的大国地位,因为康熙、乾隆时代的中国工农业生产总值就已经占有世界的三分之一。作为中国知识分子的我们,用外语进行正能量翻译和宣传的历史使命自然也就落到了我们身上,落到了我们中国外语人身上。

2019118日,也就是一个星期之前,江苏译协和南京市公安局出入境管理支队联合建立了江苏高校多语种翻译实践基地。那一天,我借揭牌仪式这个机会,就“中国话语权”的话题发表了讲话,特别提及了“对外传播话语权”的问题。就对外传播话权问题,我觉得中国译者任重而道远。译什么,怎么译,为谁译,或者说在翻译中我们应该采取什么样的立场、抱有什么样的态度,所有这些举足轻重,不可等闲视之,尤其是在世界经济一体化的今天。当今世界风云变幻,阿拉伯人常常遭遇排挤,黑人的文化常常遭到蔑视,拉丁美洲的价值理念常常被冷嘲热讽,历史悠久、文化灿烂的中国也常常受到莫名其妙的打压。我们反对霸权话语,我们需要平等对话,我们需要文化的多样性和世界的多极化,我们更需要一个和平安宁、合作共赢的国际环境。

最后,我谨代表江苏翻译协会,衷心感谢为组织本次坛和筹建校企联盟付出辛勤劳动和汗水的单位和个人,尤其是感谢承办单位湖北经济学院热情的接待和周到的安排,感谢协办单位长江大学国际教育学院、南京师范大学外国语学院、上海瑞科翻译有限公司、传神语联网网络科技股份有限公司、武汉精译翻译有限公司等单位的大力支持,同时还要感谢全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、湖北省翻译工作者协会的热心指导。新的时代,新的追求,新的担当。衷心希望新时代语言服务国际化人才培养论坛能够碰撞出思想火花,进一步助推外语学科的建设和打造,同时衷心祝愿本次论坛取得圆满成功,衷心祝愿校企联盟红红火火,用我们的外语加强与世界的沟通,用我们的肩膀托起中华民族的美好梦想,用我们的创意和智慧铸就我们这个时代的辉煌。

 

谢谢大家!